꿈과 무의식의 조각을 반투명한 천 위에 쓰고, 그리고, 꿰맨다.
Writing, drawing, and stitching the fragments of dreams onto translucent fabric.
Patch Light
샬포로 텐진야마 아트 스튜디오 레지던시. 반투명한 천을 패치워크로 잇고, 그 사이로 빛과 그림자가 통과하도록 공간에 설치했다. (작가 노트 준비 중.)
웅크린 꿈을 위하여 / For a Crouching Dream
가장 오래된 꿈의 기억은 6살 때였다. 부엄 식탁과 화장실에서 반복되던 이미지와 소리의 정체를 파악하지 못해 괴로우면서도 쪽던 기억. 꿈은 여러 날 계속되었고, 후날 나는 꿈에 대한 호기심에 기록을 시작하였다. 그리고 지금까지 1,000여 편의 꿈 조각이 모였다. 꿈은 현실과 자아의 반영인 동시에 미지의 것이다. 산산조각으로 부서지는 풍경, 일렁이는 사람들, 연결된 듯 끊어진 기억들. 무의식의 우물에서 길어 올린 꿈들을 헤쳐본 결과 불안의 파편들과 마주하게 되었다. 그 조각들을 그리고, 쓰고, 이어서 형상화하는 과정에 있다. 이 과정을 통해 내 내면을 깨우고, 무의식이라는 굴에 숨어있는 욕망에 다가가려 한다.
My earliest memory of a dream dates back to when I was six years old. I remember being haunted by recurring images and sounds that appeared around the kitchen table and in the bathroom, unable to understand what they were, yet compelled to pursue them. The dream continued for several days, and years later, driven by curiosity, I began recording my dreams. Since then, I have collected more than a thousand fragments of dreams.
Dreams are both reflections of reality and the self, and at the same time, something unknown. Landscapes shattering into pieces, wavering figures, memories that seem connected yet remain broken apart—while navigating these dreams drawn from the well of the unconscious, I found myself confronting fragments of anxiety. My work is an ongoing process of drawing, writing, stitching, and transforming these fragments into tangible forms. Through this process, I seek to awaken my inner self and move closer to the desires hidden deep within the cave of the unconscious.
저 너머를 바라보며 / Looking Beyond the Horizon
시선에 가려진 것들, 보이지 않는 것들에 대한 탐구는 나에게 늘 중요한 일이었다. 꿈일기를 쓰는 것 역시 평소에는 알아차리지 못하는 무의식에 대한 관심에서 출발한 것이다. 꿈속의 세계는 서로 다른 그림에서 온 섞여버린 퍼즐 조각들의 더미 같다. 연결되지 않는 수많은 이야기들은 분명한 언어나 이미지로 표현되지 못하고 흔적으로만 남았다. 이 흔적들을 천 조각에 쓰고 그려 흐릿하고 모호한 기억과 감정을 표현한다.
작업에 사용된 반투명한 천은 보는 이의 시선을 통과시키면서도 완전히 드러내지 않는다. 그 모호한 경계 속에서 ‘보는 것’과 ‘보이지 않는 것’이 공존한다. 천의 얇은 결 사이로 비치는 실과 색은 저마다의 의미를 담고 있다.
바늘 끝에서 이어지는 실은 상처를 꿀매듯 내면의 균열을 봉합하고, 끊어진 시간들을 연결한다. 실은 늘 엉키고, 재봉의 흔적은 불완전하지만, 그 불완전함 속에서 비로소 나의 내면이 드러난다.
Exploring what lies hidden from sight—things obscured by vision, things unseen—has always been central to my practice. My habit of keeping a dream journal also stems from an interest in the unconscious, which often goes unnoticed in everyday life. The world of dreams resembles a pile of puzzle pieces mixed together from different images. Countless disconnected narratives remain only as traces, never fully expressed through clear language or imagery. I write and draw these traces onto pieces of fabric, giving form to vague and ambiguous memories and emotions.
The translucent fabrics used in my work allow the viewer's gaze to pass through while never revealing everything completely. Within this ambiguous boundary, the visible and the invisible coexist. Threads and colors glimpsed through the delicate layers of fabric each carry their own meanings.
The thread extending from the tip of the needle mends inner fractures as though stitching a wound, reconnecting fragments of broken time. Threads inevitably become tangled, and the traces of sewing remain imperfect. Yet it is within this very imperfection that my inner world is finally revealed.
타오시촨 / Taoxichuan
징더전 타오시촨에서 선보인 신작. 천과 실로 이어 온 꿈의 작업이 도자의 도시로 건너간 자리. New work shown at Taoxichuan, the ceramics district of Jingdezhen.
Weaving Wall
Info
진명은은 꿈과 무의식의 조각을 반투명한 천 위에 쓰고, 그리고, 꿰매어 형상화한다.
Selected
2026 Taoxichuan, Jingdezhen
2025 저 너머를 바라보며 / Looking Beyond, Solo, Art Space
2025 웅크린 꿈을 위하여 / For a Crouching Dream, Group
2024 Patch Light, Tenjinyama Art Studio, Sapporo
Contact
studio@jinmyungeun.com (placeholder)
Seoul, KR